>>2517171 (OP) >Оцените пожалуйста как вам мой перевод манги Шрифт говно Интервал между буквами большой слишком Опять же русский мат не для японских манг Опять же по мелкому фрейму диалога понятно что надо полностью менять написанное чтобы влезло все
>>2517171 (OP) Тут верно сказали, в японском языке нет такого слова "хуйня", что там было в оригинале, こういうくそは何だろうな наверное? Лучше просто перевести как "фигня" или "ерунда". В японском языке нет мата как такового явления, как ты это представляешь. И в диалог это запихивать не надо, ты больше того искажаешь собственно замысел манги, авторский посыл.
Не "Такеши", а правильно писать "Такэси". Вообще строго по звучанию если идти, то там скорее что-то типа "тАкещи", но вот есть официальная методика транскрипции японских имëн по Поливанову, если хочешь, чтобы твой перевод манги на русскоязычную аудиторию более или менее серьëзно воспринимался, то её и придерживайся. Так что пусть лучше будет "Такэси".